Es muy probable que sea la palabra paraguaya más usada: “Kapé”, un apócope de “Kapelú”, que significa amigo, compañero, pero como en nuestro idioma, es algo más significativo. Hay varias versiones sobre el origen de esta palabra.
Una hipótesis, que se viralizó en los últimos días, fue publicada por Gustavo Avalos, en su página de Facebook.
Todo se remontaría en finales de la década de los años ’50 y comienzos de los ’60, cuando ya era utilizada por muchas personas, sobre todo varones, para dirigirse a los amigos.
En el diccionario de la Lengua Española, “Kapelusz” pudo haber dado origen al término “Kapelú”. Esta es la palabra más aproximada en la fonética de mencionada término y podría provenir de la palabra vasca “txapelu” que significa “campeón”.
“Quien gana el campeonato de pelota vasca (un deporte de España) no lleva un trofeo sino una boina especial que se llama “txapela” y aquel que porta la txapela es el “txapelu”, el campeón”, escribió en su muro.
También se podría hablar de la palabra “kapanga”, que era utilizada a mediados del siglo XX, en Alto Paraná para nombrar a los peones que reemplazaban a los “mensú”, quienes eran los sufridos peones de los yerbales. Es probable que la palabra “Kapelú” haya derivado de “Kapanga”.
“En la década de 1970, los choferes y guardas de los autobuses del transporte público utilizaban mucho la palabra ‘kapelú’ para dirigirse entre ellos, especialmente al referirse a los choferes reemplazantes”, indicó.
Lo hizo popular
Según Ávalos, el locutor de radio John Frank discjockey y animador, quien difundía música tropical, fue quien popularizó este término en 1990. Este locutor empezó a utilizar la palabra para dirigirse a sus oyentes, seguidores y amigos. Después, sus seguidores fueron acortando a la expresión “kape”.
sin pruebas
Domingo Aguilera, un lingüista investigador, explicó a EXTRA que “kape” no es una palabra en guaraní, sino un “préstamo” que no se sabe a ciencia cierta de dónde lo que salió.
“No hay una etimología (el historial de la palabra). Se puede hablar de sospechas del origen. Creo que tiene ya sus décadas. Quemil Yambay tiene una música cuya frase dice kape, ya data de los años 70, más o menos”, indicó.
Insistió que esa es la referencia escrita más cercana que se tiene de la expresión.
“Hay otras expresiones que nosotros prestamos y se puede usar en guaraní como en un diálogo en castellano, como ‘nambre’. Una expresión de ‘no, hombre, no, pero sufrió algunas modificaciones en la pronunciación’. Julio Correa fue el primero en registrar esa palabra”, dijo.
Indicó que en el idioma guaraní tuvo y tiene una gran presencia de otros idiomas, que con el paso del tiempo se fueron transformando. “El idioma lo construye la sociedad”, expresó.
El profesor Ramón Silva agregó que “che kapelú, eso se le dice solamente al amigo más cercano, cuatete nuestro. Se dice actualmente kape apocopado o acortado entre los amigos de farra con iróva o de barra futbolera”.